Log in

No account? Create an account


#23 KY

Sep. 21st, 2009 | 04:54 pm
posted by: pecology in zokugo


Meaning: Insensitive; Not aware of the current situation or mood

Examples: あの人KYだよね。[That guy is so insensitive.] / そういうKYな発言はやめて欲しい。 [I wish you'd stop with those remarks unsuitable for this situation.]

Notes: KY is an acronym for Kuuki Yomenai [空気読めない], and the literal translation of this is "can't read the air". This is an extremely Japanese-esque word that reflects the Japanese culture very well in my opinion; the "air" refers to the mood of the current situation, and if you ruin the mood in anyway you would be referred to as KY. KY is most often used in the context when someone can't take the hint, for example when everyone is excitedly talking about a KATTUN concert and someone chimes in about how KATTUN songs suck. The minority, or in this case the person who ruined their enthusiasm, would be KY. 

From Koko: This is clarinetkoko, but in a different more up to date account. Yay! Look forward to more posts from pecology . :)

Link | Leave a comment |


#22 ガチ

Sep. 20th, 2009 | 08:43 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: Seriously (Serious)

Examples: おまえガチかよ?[Are you serious?] / ガチでやばい。 [I'm seriously in trouble.]

Notes: Fairly common among young'uns. It probably comes from ガチンコ勝負, which means a head-on-head fight, which implies a serious battle. A popular phrase you see floating around the internet frequently would be ガチホモ, which means a true (seriously) gay guy, or it can also be used to describe someone's actions or words in a derogatory way.

From Koko: Yay! Back! After like... 2+ years. Will try to keep a daily track, I promise.

Link | Leave a comment |


#21 カッケー

Jul. 7th, 2006 | 11:03 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: Cool; handsome

Examples: マスクってカッケーな。[Masks are cool!]

Notes: It's actually かっこいい, written/said in a slangy way. I thought I'd introduce it because it came up in a manga I was reading (^ thus the totally meaningless example up there XD) and it's pretty much common knowledge.

Link | Leave a comment {1} |


#20 びびり

Jul. 6th, 2006 | 07:20 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: A person who is easily jolted; a scaredy cat.

Examples: おまえは本当にびびりだなぁ。[You're such a scaredy cat.]

Notes: This word comes from びびる, which means 'choke up', or 'wimp out' according to ALC. So basically the verb was noun-ified, and you can see this pretty commonly in mangas, around the net, and in daily life.

Link | Leave a comment {5} |


#19 キャバクラ

Apr. 5th, 2006 | 08:29 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: Cabaret club (A restaurant or nightclub providing short programs of live entertainment.)

Examples: キャバクラでバイトしてるの。[I'm working at the Cabaret Club.]

Notes: I was translating a manga when I came across this word. It's a fairly common term in Japan, and naturally I thought they'd have a translation of this on an online dictionary. But they didn't, so after googling things up I discovered it was an abbreviation of キャバレットクラブ.

Link | Leave a comment {1} |


#18 えぐい

Apr. 2nd, 2006 | 06:26 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: disgusting; intense; amazing

Examples: この映画かなりえぐいよ。

Notes: This word actually means 'an incentive feel from harsh tastes', and the definition still remains that way on japanese dictionaries. This word became popular in 1981 from a contact lens commericial.

Link | Leave a comment |


#17 テンパる

Mar. 31st, 2006 | 08:22 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: to rush/panic; to be up to the chin

Examples: なんでそんなテンパってるの?[Why are you panicking so?]

Notes: テンパる originates from a mah-jong word meaning 'a state where you can finish with one more card', 「聴牌(てんぱい)」. る, a commonly used suffix to turn words into verbs, was attached to てんぱい thus creating テンパる, and at first it was only used as a mah-jong word. From here, this word began to hold the meaning 'being completely prepared' and 'being completely full'. Around the year 2000, the latter began to hold a worse meaning 'to be up to the chin'.

Link | Leave a comment |


#16 ネカマ

Mar. 30th, 2006 | 09:43 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: a man pretending to be a woman on the internet

Notes: This word is a mix of ネット (internet) and オカマ (gay).

Er, very sorry for the blank. >.> School year's over so I'ma completely free, I'll try and update everyday from today.

Link | Leave a comment {5} |


#15 パクる

Feb. 21st, 2006 | 08:23 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: to steal

Examples: 妹に本をパクられた。[My sister stole my book.] /なにこの絵?パクリじゃん。[What is this picture? It's a copy!]

Notes: Probably comes from ぱくり屋, which was a fraud shop. It also means 'to catch/arrest' according to the dictionary, but more used to mean 'to steal'. This too is commonly used, like if you go to school copying and dressing like a certain celebrity or such, friends might swarm around you and catcall, 「パクリ~」.

Link | Leave a comment {4} |


#14 パシリ

Feb. 19th, 2006 | 09:42 pm
posted by: clarinetkoko in zokugo


Meaning: forced to run an errand; errand boy/girl

Example: また親にパシらされた。[ / 仕事:パシリ [Job: Errand boy/girl]

Notes: Very common word. Usually used in a disgruntled way.

Link | Leave a comment {1} |